久久久精品无码人妻宝贝乖_国产精品一二区_欧美 日韩 国产 成人 在线_久久一区二区电影

在線客服

語(yǔ)言文化實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇語(yǔ)言文化范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

語(yǔ)言文化

篇1

主辦單位:北京物資學(xué)院外語(yǔ)系

出版周期:

出版地址:北京市

語(yǔ)

種:中文

本:

國(guó)際刊號(hào):

國(guó)內(nèi)刊號(hào):

郵發(fā)代號(hào):

發(fā)行范圍:國(guó)內(nèi)外統(tǒng)一發(fā)行

創(chuàng)刊時(shí)間:0000

期刊收錄:

核心期刊:

期刊榮譽(yù):

篇2

一、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣

新型的師生關(guān)系要求教師愛心去鼓勵(lì)和幫助學(xué)生,激發(fā)學(xué)生對(duì)知識(shí)的興趣,對(duì)教師的尊重,促進(jìn)師生之間民主平等的情感交流,使教學(xué)雙邊活動(dòng)處于一種融洽和諧的關(guān)系。

1、在課堂教學(xué)中實(shí)施情感交流。

善解人意的引導(dǎo),既給有關(guān)學(xué)生解圍,使其克服膽怯的心理,認(rèn)真模仿,獲得成功。當(dāng)然我們還可以運(yùn)用Have a try,please.Take it easy.Don’t be nervous.Well done! 等激勵(lì)性語(yǔ)言。

2、在課外生活中融入師生情感。

我們不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生上學(xué)得愉快體驗(yàn)有隨年級(jí)升高而下降的趨勢(shì)。其實(shí)在課后老師完全可以通過(guò)談心的方式,全面關(guān)心和愛護(hù)每個(gè)學(xué)生,了解他們的興趣和愛好,不失時(shí)機(jī)地進(jìn)行思想和學(xué)習(xí)上的幫助。

二、文化熏陶的現(xiàn)狀

在牛津英語(yǔ)中,學(xué)生們稱呼一位工人為“Uncle Wang”,這也是中文思維套用英語(yǔ)的現(xiàn)象。漢語(yǔ)中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長(zhǎng)輩稱“叔叔”、“阿姨”;對(duì)平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(zhǎng)輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,對(duì)方聽了會(huì)覺得不太順耳。

一般來(lái)說(shuō),我們中國(guó)人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來(lái)會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國(guó)家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說(shuō)一聲“Thank you.”公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。當(dāng)別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/? drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“Yes,please.”若不想要,只要說(shuō)“No,thanks.”就行了。

中國(guó)人初次見面問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在牛津英語(yǔ)中有這樣的對(duì)話:“How old are you,Mrs Read? ”“Ah,it's a secret!”為什么Mrs Read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。等等。

三、文化熏陶的策略

1、從單詞教學(xué)入手。

單詞教學(xué)往往教師教得枯燥,學(xué)生學(xué)得乏味,我們?yōu)楹尾环两o課堂加點(diǎn)“西餐”,使“飯菜”更誘人呢?如在學(xué)“colour”系列單詞時(shí),我比較了“white”在中西方人心中的不同含義:白色在西方代表“圣潔”、“高貴”,而在中國(guó)就意味著“疾病”、“死亡”。此外,我還列舉了西方國(guó)家中既是姓又是顏色的一些單詞,如white懷特(白色)、black布萊克(黑色)、brown布朗(棕色)、green格林(綠色)等。通過(guò)比較和補(bǔ)充,既可以博得孩子的一笑,也可以讓他們掌握一些顏色在西方文化中的涵義,減少學(xué)生受母語(yǔ)影響而造成的理解錯(cuò)誤。

2、從體態(tài)語(yǔ)入手。

體態(tài)語(yǔ)是世界通用語(yǔ),但同樣印刻了不同國(guó)家的文化差異,告訴學(xué)生同樣的手勢(shì)在不同的國(guó)家代表不同的含義,這也是教師義不容辭的責(zé)任。在教學(xué)“OK”一詞時(shí),我不僅教他們做了OK的手勢(shì),而且還講了“OK”一詞的來(lái)源。課間活動(dòng)時(shí),我常發(fā)現(xiàn)學(xué)生伸出食指和中指叫道:“耶!”后來(lái)我就告訴他們這個(gè)手勢(shì)像“V”,是victory的開頭字母,表示贏了的意思,并講了這手勢(shì)的由來(lái)。

3、從生活入手

隨著經(jīng)濟(jì)全球化、信息化發(fā)展,地球變得越來(lái)越小,各國(guó)交流的機(jī)會(huì)也越來(lái)越多。教師可隨機(jī)介紹一些與學(xué)生日常生活密切相關(guān)的英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。如學(xué)校開運(yùn)動(dòng)會(huì)和我國(guó)舉辦大運(yùn)會(huì)時(shí),可以讓學(xué)生收集體育活動(dòng)的單詞:Olympic Games(奧運(yùn)會(huì)),tennis(網(wǎng)球),football(足球),basketball(籃球)…學(xué)生在好幾部片子中看到了自由女神像,接著我就介紹世界上主要國(guó)家的重要標(biāo)志物:美國(guó)(USA)的the Statue of Liberty(自由女神像),中國(guó)(China)的the Great Wall(長(zhǎng)城),英國(guó)(UK)的Big Ben(大本鐘),悉尼(Sydney)的Sydney Opera House(悉尼歌劇院)…

篇3

2. 非正式的表示法:Thank you so much./ Thanks./ Thanks a lot./ Thanks a million./ Thanks very much.

3. 較正式的表示法:I can never thank you enough./ I really don’t know how I can thank you enough./ I’m really very grateful to you./ It’s very kind of you./ You are very kind./ You are very helpful.

4. 對(duì)致謝的常用答語(yǔ):Not at all./ No trouble at all./ You are welcome./ Please don’t mention it./ It’s a pleasure.(or:My pleasure.)/ That’s all right.(or:That’s OK.)

詢問(wèn)健康

關(guān)心別人,詢問(wèn)別人的健康狀況,是講禮貌、有教養(yǎng)的人應(yīng)該做的。中外文化和生活習(xí)慣有差異,其詢問(wèn)健康的方式也有所不同。

1. How are you? 是寒暄語(yǔ),并非真要問(wèn)別人的身體健康情況。如果關(guān)系一般,只回答:Fine, thank you. 如果關(guān)系好,也可照直說(shuō)自己的身體情況。

2. 當(dāng)你看到對(duì)方身體不太舒服時(shí),不能按中國(guó)人習(xí)慣問(wèn):Are you sick?(你有病嗎?)這樣對(duì)講英語(yǔ)的人說(shuō)可能會(huì)引起不快。關(guān)心他人健康,語(yǔ)氣委婉而又誠(chéng)懇的說(shuō)法是:You look as though you’ve got a cold.(你看上去似乎感冒了。)or:You seem rather tired. Are you OK?(你似乎很疲倦,你還好嗎?)or:You look a bit pale. Are you feeling all right?(你臉色有點(diǎn)蒼白,你感覺好嗎?)類似的例句同學(xué)們平時(shí)多留心收集一下,豐富自己的表達(dá)。

3. 當(dāng)你得知某人患了什么病時(shí),按中國(guó)習(xí)慣常說(shuō)的如:“你要當(dāng)心啊,小病不治會(huì)成大病的。”英美人聽了這類話會(huì)覺得不舒服,應(yīng)該說(shuō):I do hope you’ll be feeling better soon. or:Take good care of yourself. 如果按中國(guó)習(xí)慣說(shuō):Drink plenty of water. 或 Put on more clothes. 英美人認(rèn)為這種勸告帶有家長(zhǎng)命令的口氣,另被看做不禮貌。

4. 勸慰別人注意身體健康的常用英語(yǔ)表達(dá)舉例如下:Go and see a doctor./ Get a good rest./ Don’t work yourself so hard.(別過(guò)分操勞。)Take things easy.(別緊張,別著急。)/ I’m sure you’ll get over it soon.

小議OK

OK在英語(yǔ)中詞匯意義十分豐富、使用范圍極為廣泛,多用作形容詞和副詞,意為“對(duì)”“好”“不錯(cuò)”“可以”“行”,此外也可以用作名詞,意為“贊同”“認(rèn)可”,還可作動(dòng)詞,表示對(duì)某事同意或認(rèn)可。

1. OK用作副詞:

1)意為yes, certainly,表允許、同意等。

“May I use your dictionary?”“OK!”

“Would you like some bottles of orange?”“OK!”

2)等于all right,表示贊同對(duì)方意見。

“Come in. This way, please.”“OK!”

“Let’s go there by taxi.”“OK!”

3)等于That’s all right. 不客氣,不用謝。

“Thanks a lot!”“That’s OK.”

4)相當(dāng)于then, now,表讓步、遷就等語(yǔ)氣。

“We can’t put the box on the table. It’s too big.”“OK. You’d better put it in the corner.”

2. OK用作形容詞:

1)意為good, all right, 表示正確、完好或安全等。

“Is it broken?”“No, it’s OK.”

2)等于fine , well,用于應(yīng)答對(duì)方的問(wèn)候,或表示身體健康、疾病痊愈等。

“How are you?”“I’m OK. Thank you.”

“He’ll be OK if I do one small operation(手術(shù)).”

3)等于never mind,用于應(yīng)答對(duì)方的道歉等。

“I’m sorry. I’m late.”“That’s OK.”

3. OK可用在一個(gè)陳述句的后面,相當(dāng)于一個(gè)附加簡(jiǎn)略問(wèn)句,讀升調(diào),帶問(wèn)號(hào),表示征詢對(duì)方意見或請(qǐng)求對(duì)方許可等。

“Now let me call your names,OK?”“Yes, Mr Wang.”

“Why don’t you come a little earlier? About ten minutes, OK?” 4. 作名詞或動(dòng)詞用法舉例:

篇4

二、彝族的語(yǔ)言

彝語(yǔ)是彝族文化的重要承載工具。彝語(yǔ)包括口語(yǔ)和文字,乍聽上去不易辨識(shí),恰如這個(gè)民族的起源。彝文由300余個(gè)字母組成,包括大概8000到10000個(gè)詞匯。和漢語(yǔ)文字不同,彝文的字母只負(fù)責(zé)發(fā)音,不包含具體語(yǔ)義。

彝語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族彝語(yǔ)支,同屬彝語(yǔ)支的語(yǔ)言還有我國(guó)的哈尼語(yǔ)、拉祜語(yǔ)、僳僳語(yǔ)、納西語(yǔ)、白語(yǔ)、基諾語(yǔ)、桑孔語(yǔ)、怒族怒蘇語(yǔ)、怒族柔若語(yǔ),以及泰國(guó)的阿卡語(yǔ)、姆比僳語(yǔ)、姆比語(yǔ),老撾的普諾伊語(yǔ)、西拉語(yǔ),越南的彬語(yǔ)等。

彝語(yǔ)支語(yǔ)言的主要特征之一是韻母日趨單元音化以及緊喉音的發(fā)生。彝語(yǔ)是比較典型的韻母單元音化語(yǔ)言,大多數(shù)方言元音分松緊;聲母多,韻母少;聲母塞音、塞擦音、擦音分清濁,有的方言有鼻冠濁復(fù)輔音和清音;一般有三個(gè)或四個(gè)聲調(diào),調(diào)值平直。基本語(yǔ)序?yàn)椤爸髡Z(yǔ)—賓語(yǔ)—謂語(yǔ)”,名詞、人稱代詞作定語(yǔ)時(shí)在中心詞前,形容詞、數(shù)量詞作修飾語(yǔ)時(shí)在中心詞后。量詞豐富,部分動(dòng)詞的自動(dòng)態(tài)和使動(dòng)態(tài)用聲母輔音清濁交替表示。

彝語(yǔ)分六大方言:北部方言,分布在四川西南部和云南西北部大小涼山一帶;東部方言,分布在貴州西部、云南東北部和廣西西部;東南部方言,分布在云南東南部;南部方言,分布在云南南部;西部方言,分布在云南西部;中部方言,分布在云南中部。各方言之間差異較大,主要表現(xiàn)在詞匯上,其次是語(yǔ)音上,說(shuō)不同方言的彝族彼此不能通話。

三、彝族的文化

篇5

人們?cè)谌粘=浑H中,除了語(yǔ)言交際之外,還要依賴大量的非語(yǔ)言交際手段,不同的表情、動(dòng)作等都代表不同的含義。不同學(xué)者對(duì)于非語(yǔ)言交際這個(gè)概念有著不同的定義,簡(jiǎn)單的如“非語(yǔ)言交際是不用言語(yǔ)的交際”(Malandro et al,1989:5);具體的如“非語(yǔ)言交際指的是在一定交際環(huán)境中語(yǔ)言因素以外的,對(duì)輸出者或接收者含有信息價(jià)值的那些因素。這些因素既可人為地生成,也可由環(huán)境造就”(Samovar et al, 1981:156)。本文中所指非語(yǔ)言交際指除了語(yǔ)言之外的所有交際手段,包括肢體語(yǔ)言,服飾如制服,發(fā)型,化妝,等等。

作為語(yǔ)言行為以外的所有交際行為,非語(yǔ)言交際非常重要,同語(yǔ)言一樣,非語(yǔ)言交際也是文化的一部分。第一,我們會(huì)下意識(shí)地通過(guò)別人的非語(yǔ)言行為來(lái)了解他們的情感或情緒;第二,我們常常會(huì)借助非語(yǔ)言行為對(duì)別人的內(nèi)在狀態(tài)進(jìn)行評(píng)價(jià)或者判斷;第三,通過(guò)非語(yǔ)言行為能夠獲得對(duì)別人的第一印象同時(shí)也能加深別人對(duì)我們的印象;第四,非語(yǔ)言行為往往難以控制,從而更能透漏出人們的真實(shí)想法,因此對(duì)于人們的交際至關(guān)重要;第五,非語(yǔ)言交際對(duì)研究跨文化交際意義深遠(yuǎn),因?yàn)榇罅康姆钦Z(yǔ)言行為在不同國(guó)家、不同語(yǔ)言中所表達(dá)的含義都是相同的。

二、非語(yǔ)言交際的作用

“絕大多數(shù)研究專家認(rèn)為,在面對(duì)面交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語(yǔ)言行為,其它都是通過(guò)非語(yǔ)言行為傳遞的。”(Samovar et al,1981:155)因此,非語(yǔ)言交際不只限于某一種行動(dòng)或者某一種信息,而是涵蓋了多層面的行為和信息。

具體來(lái)說(shuō),非語(yǔ)言交際在交際中有五個(gè)方面的輔助作用:

1.重復(fù)(Repeating)

例如在告訴別人某一地點(diǎn)的時(shí)候,我們往往會(huì)用手指向地點(diǎn)所處的方位,用手勢(shì)加以重復(fù)。

2.補(bǔ)充(Complementing)

補(bǔ)充通常能夠?qū)φZ(yǔ)言行為起到修飾和描述的作用,提供更多的信息。例如向別人道歉時(shí),話語(yǔ)“對(duì)不起”再加上臉上表現(xiàn)出的深深歉意,能使我們的道歉更加真誠(chéng)而被人接受。

3.代替(Substituting)

有時(shí)我們用非語(yǔ)言行為代替講話,可以傳達(dá)同樣的信息。例如在開會(huì)時(shí),參會(huì)人員討論聲音過(guò)大,主持人會(huì)用兩手向下壓一壓,表示降低聲音。

4.調(diào)節(jié)(Regulating)

在交談中,人們可以利用點(diǎn)頭、搖頭、保持沉默等非語(yǔ)言行為向?qū)Ψ絺鬟_(dá)信息并且以此來(lái)控制交際的進(jìn)一步發(fā)展。

5.否定(Contradicting)

大部分情況下,非語(yǔ)言行為表達(dá)是同語(yǔ)言相同的信息,但是在一部分情況下,我們的非語(yǔ)言行為會(huì)傳達(dá)出和語(yǔ)言行為相反的信息。老朋友見面相互寒暄,對(duì)方說(shuō)最近過(guò)得還不錯(cuò),但臉上卻一副憂郁的表情。在這種情形下,人們會(huì)更加信賴非語(yǔ)言行為,因此,在與人交際時(shí)一定要注意非語(yǔ)言行為和語(yǔ)言所要表帶的信息是否一致。

三、非語(yǔ)言交際和文化的關(guān)系

各民族都有自己的文化,而這種文化不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言中,同時(shí)也體現(xiàn)在非語(yǔ)言行為中。任何交際活動(dòng)都帶有文化的烙印,在跨文化交際中,文化差異引起的非語(yǔ)言交際最受人們關(guān)注。我們的禮儀、舉止、談吐、衣著、打招呼的方式等等,都表現(xiàn)著不同的文化色彩。文化代表著某一群體長(zhǎng)期以來(lái)的生活方式,有著獨(dú)特的習(xí)俗、信仰和文化體系等,所以,對(duì)帶有文化烙印的非語(yǔ)言交際的研究可以了解一種文化。

非語(yǔ)言交際的研究可以為我們對(duì)其他民族的文化研究提供良好的研究素材,也是研究外民族文化不可或缺的一部分內(nèi)容。

四、非語(yǔ)言交際的種類

非語(yǔ)言交際可粗略地分為四大類:身體行為(Body Behavior),空間距離(Space and Distance),時(shí)間(Time),沉默(Silence)。

1.身體行為(Body Behavior)

身體行為即由人們的身體動(dòng)作傳達(dá)信息,有時(shí)也被稱為身體語(yǔ)言(Body Language),包括以下幾個(gè)方面。

(1)外表和衣著

自古以來(lái),人們就很關(guān)注自己的外表或者習(xí)慣于以衣著判定一個(gè)人的經(jīng)濟(jì)狀況和社會(huì)地位。尤其是對(duì)于一個(gè)陌生人,我們往往會(huì)受其外表和衣著的影響來(lái)決定是否與其交談。

在美國(guó),人們常常偏愛高個(gè)子的苗條女性。而在日本,瘦小的女性卻更吸引人。在西班牙,社會(huì)地位高的人無(wú)論何時(shí)都身著整潔的西裝打著領(lǐng)帶,因此他們會(huì)把一個(gè)人的著裝和其社會(huì)地位緊密聯(lián)系在一起。

(2)身勢(shì)和姿勢(shì)

身勢(shì)指的是全身的短暫動(dòng)作,這些動(dòng)作是可觀察到的。姿勢(shì)與身勢(shì)不同,指的是相對(duì)穩(wěn)定的狀態(tài)。

聳肩、點(diǎn)頭、搖頭等都是身勢(shì)的種類,在各種文化中,有不同的身勢(shì)和姿勢(shì)代表不同含義,在不同文化中相同的身勢(shì)或姿勢(shì)甚至表示截然相反的意思,例如中國(guó)人都以點(diǎn)頭表示同意或者贊成,但在印度和保加利亞,人們卻以點(diǎn)頭表示不同意或者反對(duì)。

(3)面部表情

面部表情在人類交際中是至關(guān)重要的一個(gè)內(nèi)容,微表情的研究現(xiàn)在已進(jìn)入犯罪學(xué)的研究中,因?yàn)槊娌渴亲钅荏w現(xiàn)人類情感的部位,也是最難掩飾情感的部位,面部表情往往能最真實(shí)地反映出一個(gè)人的情感和態(tài)度。盡管每個(gè)人臉上都會(huì)出現(xiàn)相同或相似的表情,但并非面部表情在不同的文化中沒有差異。

在許多地中海國(guó)家,人們習(xí)慣于夸張地表現(xiàn)悲傷或痛苦,所以在這些地區(qū)見到男性在公眾場(chǎng)合嚎啕大哭也不足為奇。但日本男性則必須壓抑這種情感,中國(guó)人更是是如此,自古流傳下來(lái)的“面子”文化教導(dǎo)我們不得在公共場(chǎng)合顯露出自己的真實(shí)情感。

(4)目光語(yǔ)

俗話說(shuō)“眼睛是心靈的窗戶”,我們?cè)谛稳菀粋€(gè)人的時(shí)候經(jīng)常使用“眼睛會(huì)說(shuō)話”等修辭方法,英語(yǔ)中描述眼睛的詞也不在少數(shù),“sad,pleased,sensual,cheerful”等,眼睛在非語(yǔ)言交際中是非常重要的一個(gè)組成部分。

在西方禮儀中,交談中注視對(duì)方的眼睛是應(yīng)有的禮貌,如果一個(gè)人不敢直視你的眼睛,說(shuō)明他不誠(chéng)懇或者心不在焉。但是,在東方文化中,“含蓄”是東方人所表達(dá)情感的方式,日本人認(rèn)為,長(zhǎng)時(shí)間的眼神接觸是不禮貌甚至是粗魯和不敬的。中國(guó)人也會(huì)刻意避免直視對(duì)方的眼睛,人們認(rèn)為這是謙虛和禮貌的表現(xiàn)。

(5)身體接觸

身體與他人的接觸傳遞著不同的信息,由于身體接觸屬于近體接觸,在跨文化交際中要特別注意,謹(jǐn)慎對(duì)待。

西方學(xué)者把體觸分為兩類:體觸文化和非體觸文化,并且常常把英美文化歸為第二類。

在英語(yǔ)國(guó)家,同性之間的拉手和勾肩搭背都會(huì)被認(rèn)為是同性戀行為,但在異性之間這種行為是容許的。在中國(guó),除了戀人,異性之間只能握手,擁抱也是不容許的。

(6)副語(yǔ)言

副語(yǔ)言指伴隨話語(yǔ)而發(fā)出的無(wú)固定語(yǔ)義的聲音,一般分為三大類:聲音特點(diǎn)的體現(xiàn)(哭聲、笑聲、叫喊聲、啜泣聲、噴嚏聲等等);聲音的修飾(聲音強(qiáng)度、高度和長(zhǎng)度);聲音的分隔(uh-huh,shh,uh,oooh,mmmh,er等)。

在大多數(shù)文化中,笑聲表示歡樂(lè)和喜悅,但日本人常用笑聲來(lái)掩飾傷心、尷尬、憤怒等負(fù)面情感。阿拉伯人和德國(guó)人都認(rèn)為聲音大才能顯示出自信、權(quán)威和力量,但在日本人看來(lái),高聲意味著不禮貌和缺乏自控力。

篇6

相比之下,加拿大的文化和歷史與美國(guó)有很大的不同,加拿大當(dāng)初由英國(guó)與法國(guó)的移民定居,也許是法國(guó)移民對(duì)法語(yǔ)的自豪,始終堅(jiān)持法語(yǔ)作為法國(guó)移民區(qū)的語(yǔ)言,最終法語(yǔ)區(qū)將法語(yǔ)定為官方語(yǔ)言,更為嚴(yán)重的是,法語(yǔ)區(qū)的的許多人要求從加拿大獨(dú)立出來(lái),這都與語(yǔ)言的不同有很大的關(guān)系。加拿大政府為了照顧法語(yǔ)區(qū)人的情緒,在英語(yǔ)區(qū)的所有標(biāo)志上都加上了法語(yǔ),可法語(yǔ)區(qū)的人似乎不領(lǐng)情,他們只用法語(yǔ)標(biāo)志。我曾經(jīng)去加拿大旅游,就發(fā)現(xiàn)了自己到了法語(yǔ)區(qū)后的語(yǔ)言障礙,高速公路上的標(biāo)志都只有法語(yǔ),幸好法語(yǔ)的“南、北”在拼法上與英語(yǔ)相近,因此我才沒有搞錯(cuò)方向。有一年,我去加拿大法語(yǔ)區(qū),正好遇上法國(guó)足球隊(duì)奪得歐洲杯冠軍,當(dāng)時(shí)街上是一片狂熱,我以為是到了法國(guó)。

篇7

“社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究與社會(huì)相關(guān)聯(lián)的語(yǔ)言。”(Hudson,2000,p.1)作為社會(huì)不可或缺的一部分,文化與語(yǔ)言有著密切的關(guān)系,并對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生了巨大的影響。個(gè)人主義在美國(guó)文化中占據(jù)主導(dǎo)地位,而在中國(guó)文化中集體主義的氛圍相對(duì)更濃厚,這直接導(dǎo)致了交流溝通方式的差異。

一、文化和語(yǔ)言的關(guān)系

Robertson(1981)認(rèn)為文化包含人類社會(huì)所有的共享產(chǎn)物。“共享產(chǎn)物不僅包含物質(zhì)的實(shí)體例如城市,組織和學(xué)校,也包含非物質(zhì)的東西例如觀點(diǎn),風(fēng)俗和語(yǔ)言”(Deng&Liu,1989,p.3).語(yǔ)言作為生活的一個(gè)基礎(chǔ)部分必然很能體現(xiàn)文化。“一些社會(huì)科學(xué)家認(rèn)為它是文化的楔石”(Deng&Liu,1989,p.3).可以說(shuō)沒有語(yǔ)言就沒有文化的延續(xù)。

二、個(gè)人主義和集體主義

1.概念和對(duì)比

個(gè)人主義和集體主義是相對(duì)的。前者認(rèn)為個(gè)人是現(xiàn)實(shí)主體和價(jià)值的終極標(biāo)準(zhǔn),其不否認(rèn)人們可以從社會(huì)中獲益,但是認(rèn)為社會(huì)是個(gè)人的集合,不是凌駕于個(gè)人之上的東西。集體主義則認(rèn)為國(guó)家,社會(huì),民族等是現(xiàn)實(shí)的主體和價(jià)值的終極標(biāo)準(zhǔn),其并不否認(rèn)個(gè)人存在的意義,但認(rèn)為個(gè)人身份是由與其關(guān)聯(lián)的集體決定的,是由與他人的各種關(guān)系構(gòu)成。

2.打招呼的差異

打招呼的語(yǔ)言是中美文化差異導(dǎo)致語(yǔ)言差異的重要體現(xiàn)。受個(gè)人主義的影響,美國(guó)人對(duì)他人隱私關(guān)注很少,同時(shí)當(dāng)他人窺探他們隱私的時(shí)候會(huì)有被冒犯感。他們見面僅僅是說(shuō)“Hello”“Hi”(你好)或者問(wèn)道“How are you”(你好嗎?)但其實(shí)并不期望得到具體的回答,時(shí)間允許的話他們會(huì)談一下天氣。中國(guó)人會(huì)覺得這些可有可無(wú)的問(wèn)候很冷漠。

與之不同,中國(guó)人與團(tuán)體的聯(lián)系十分緊密,集體主義是反復(fù)被強(qiáng)調(diào)的重要價(jià)值體現(xiàn)。中國(guó)人很有可能會(huì)善意地去關(guān)心他人尤其是親近的人的隱私。我們會(huì)問(wèn)別人“吃了沒?”(“Have you eaten yet?”).雖然這僅僅也只是一個(gè)問(wèn)候,但是在中國(guó)對(duì)他人的關(guān)注程度甚至被當(dāng)作衡量道德和修養(yǎng)的一個(gè)標(biāo)志。關(guān)于問(wèn)候別人“吃了沒?”有個(gè)說(shuō)法:中國(guó)人在舊社會(huì)常常挨餓,所以問(wèn)他人這個(gè)問(wèn)題來(lái)表示關(guān)切,因?yàn)椤俺粤恕边€是“沒吃”是當(dāng)時(shí)生活的一個(gè)重要方面,后來(lái)國(guó)人溫飽問(wèn)題解決了,但是這個(gè)習(xí)慣沿襲下來(lái)。不了解中國(guó)文化的美國(guó)人可能會(huì)覺得這個(gè)問(wèn)題是在邀請(qǐng)他人做客用餐,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái)“吃了”還是“沒吃”是很私人的事情。更糟糕的是有時(shí)候他們甚至?xí)X得你在質(zhì)疑他們的謀生能力。

3.提建議的差異

篇8

一、菜肴名的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

縱觀那些常見的菜肴名,我們可以發(fā)現(xiàn)它們都是由詞組合而成的一個(gè)個(gè)詞組,而構(gòu)成詞的這些語(yǔ)素都是實(shí)詞語(yǔ)素,在音節(jié)上以雙音節(jié)為主,這也符合現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)為主的發(fā)展趨勢(shì)。各式各樣的菜肴名,從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)看具有很多相似點(diǎn)。它們大部分都可以分成主謂結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、聯(lián)合結(jié)構(gòu)和偏正結(jié)構(gòu)詞組。

其中,主謂式是菜肴名語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中最多的一種形式。如“螞蟻上樹”、“火山飄雪”這兩個(gè)菜名,是一個(gè)雙音節(jié)名詞加上一個(gè)表動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的雙音節(jié)詞組成的四個(gè)音節(jié)的短語(yǔ),讀起來(lái)瑯瑯上口,符合人們的語(yǔ)言習(xí)慣,容易為人們接受。

動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的詞組在一般家常菜名中很多,如“炒鳳尾”、“煮干絲”、“熗藕”等,是由一個(gè)動(dòng)詞或連動(dòng)短語(yǔ)加上一個(gè)名詞的詞組,這類菜名往往短小而且易于理解。

聯(lián)合短語(yǔ)也叫并列短語(yǔ),它揭示出詞組之間平行的關(guān)系。用這種結(jié)構(gòu)給菜肴命名,也能讓人一目了然,清楚菜料。如“鯽魚粉絲”、“冬瓜排骨”等,一看菜名就知道一個(gè)是鯽魚和粉絲做的,一個(gè)是冬瓜和排骨熬的湯菜。

偏正結(jié)構(gòu)的菜名也很多。如“龍眼肉”、“紫菜湯”、“魚香茄子”等。用這類結(jié)構(gòu)的詞組命菜名,主要是為了突出該菜的特點(diǎn),側(cè)重修飾語(yǔ)的與眾不同。因?yàn)橛辛恕褒堁邸钡男揎棧沟眠@道菜有別于其他肉,做出來(lái)的像桂圓鑲嵌在肉里一樣,名字好聽,菜也上了個(gè)檔次。“魚香茄子”也因多了修飾語(yǔ)“魚香”而不同于其他茄子,魚香味把這道菜和別的菜區(qū)別開來(lái)了。一般情況下,人們多喜歡用偏正結(jié)構(gòu)短語(yǔ)為菜肴命名,因?yàn)檫@樣不僅能讓顧客清楚菜料,更重要的是能突出配料的特色,一道菜的主要特色也就明白了。

語(yǔ)法學(xué)中有一個(gè)很重要的原則就是“形式和意義相結(jié)合”原則。這一點(diǎn)在菜肴名的命制上也很明顯。這里的意義側(cè)重講每個(gè)詞組的具體意義。詞組的語(yǔ)法形式要和它的個(gè)體意義相結(jié)合。抗戰(zhàn)時(shí)期有一個(gè)菜名叫“轟炸東京”,從語(yǔ)法上看并無(wú)不妥之處,但由于它帶有強(qiáng)烈的時(shí)代性,當(dāng)時(shí)人們希望早日打敗日本,所以在菜名上也把這種愿望體現(xiàn)出來(lái),然而抗戰(zhàn)勝利后,它的個(gè)體意義就失去了,現(xiàn)在也就被人們淘汰掉了。

二、菜肴名的語(yǔ)義組合特點(diǎn)

現(xiàn)代漢語(yǔ)中的語(yǔ)義分析很注重對(duì)詞義的辨析。這是因?yàn)檎Z(yǔ)義都是由一個(gè)個(gè)詞組合而成的意義。菜肴名幾乎不存在詞義的模糊不清。人們從豐富的漢語(yǔ)文字庫(kù)中選擇詞語(yǔ)組合成不同的菜名,幾乎沒有歧義。菜肴名有一個(gè)很突出的特點(diǎn)就是詞的形象色彩和感彩。一個(gè)富有形象色彩義和感彩義的菜肴名,不僅具有極強(qiáng)的宣傳作用和廣告效益,而且能刺激人們的好奇心,增強(qiáng)口腹之欲,因而是招徠顧客的一個(gè)很重要的途徑。以前面所舉“炒鳳尾”為例,看到鳳尾兩個(gè)字就聯(lián)想到它的形象義,立刻想到傳說(shuō)中的吉祥鳥鳳凰,但是由于誰(shuí)也沒見過(guò)這種鳥,人們有把它和孔雀和雞聯(lián)系起來(lái),想到孔雀的尾巴,想到公雞漂亮的尾巴。而最后端上來(lái)的菜是一盤清炒萵苣尖,鮮脆欲滴的嫩葉像鳳凰的尾巴。鳳凰是傳說(shuō)中的能給人帶來(lái)富貴吉祥的鳥,以鳳尾一詞為菜名表達(dá)了人們對(duì)鳳凰喜愛的感彩,簡(jiǎn)單而富有韻味,不失為一個(gè)好菜名。

三、菜肴名的修辭藝術(shù)

菜名中最常用的主要有比喻、象征和夸張等修辭手法。

現(xiàn)代漢語(yǔ)中的菜肴名大部分用的是比喻的修辭手法,用相似的事物來(lái)代替菜肴的造型。淮揚(yáng)菜中有一道“揚(yáng)州獅子頭”。它是用大肉圓做成的,用剁碎的鮮肉揉成一個(gè)個(gè)大肉圓,看起來(lái)像雄師之頭,因而得名“獅子頭”。當(dāng)然這里也具有形象義。

此外,也有用象征法意義給菜肴命名的,就是把菜肴中的幾種原材料合在一起,命一個(gè)具有象征意義的菜名。這種菜肴名通常出現(xiàn)在重大宴會(huì)上,如喜宴、壽宴等。“和合長(zhǎng)久”這道菜的主料是核桃、百合和小腸,將小腸洗凈煮熟切碎,將核桃去殼后炸熟,與百合一起撒在小腸上面,“和”是“核”的諧音,“合”即是百合,“長(zhǎng)”是“腸”的諧音,這三種材料合在一起,根據(jù)諧音取一個(gè)象征意義的名“和合長(zhǎng)久”,一般用于婚宴上,是一個(gè)皆大歡喜的菜名。又如“春暖花開”這道菜,它用的主料是小紅蘿卜、醋、糖、鹽,把小紅蘿卜洗凈腌制后放上佐料,裝盆擺放造型,紅紅的蘿卜好似花團(tuán)錦簇的鮮花,象征著花兒綻放,這不乏為一個(gè)有詩(shī)意的菜名。

夸張的修辭手法也廣泛體現(xiàn)在菜肴名的命制上。我國(guó)古代文人雅士給菜肴命名時(shí)喜歡用華麗的詞名,賦予菜名詩(shī)情畫意,增強(qiáng)菜名的文化審美價(jià)值。一些典故型的菜名,由于流傳久遠(yuǎn),深受人們喜愛,所以在現(xiàn)代菜肴中還一直用下去。如“東坡肉”、“麻婆豆腐”之類,新意雖不多,但因其歷史悠久,系出名門,備受人們喜愛。如以往各代封建王朝都有自己的御膳房,中國(guó)人一向喜歡用一些吉祥的祝福字句,以便討人喜歡,這在宮廷菜中表現(xiàn)極為突出,比如有“洪福萬(wàn)年”、“江山萬(wàn)代”、“萬(wàn)壽無(wú)疆”等字句,都是向皇帝祝頌之詞,當(dāng)然還有一些人愛給菜肴取華麗的名稱,從而提升宴席的級(jí)別。例如明代宮廷,遇到大典禮,有烹龍炮鳳之宴。其實(shí)是以雄雞代鳳,全羊代龍。所謂“龍鳳呈祥”也是雄雞、全羊代替的。清代“膳”中,有“鳳凰臥雪”、“宮門獻(xiàn)魚”、“龍鳳賞月”等菜名,都屬于這一類。除了宮廷菜名以,來(lái)自民間文人雅士所取的菜名也是很富有詩(shī)情畫意。如《山家清供》里載有“傍林鮮”,即在初夏林中竹筍剛長(zhǎng)出的時(shí)候,把殘枝敗葉掃到竹子旁邊,點(diǎn)火把筍烤熟,據(jù)說(shuō)味道特別鮮美,這就叫“傍林鮮”。這種奇妙而富有文采的聯(lián)想給菜肴蒙上了一層奇特的外衣,令人新奇。另外,還有一些菜肴名利用諧音法拼湊原材料,前面在談到現(xiàn)代菜肴名中提及過(guò)。例如把甲魚與雞燉在一起,這樣的菜叫做“霸王別姬”,這種利用歷史典故又用諧音法取的菜名不得不令人叫好。又如“煮玉”,是把筍切成方片,與白米粥同煮,粥呈玉色,故名“煮玉”。這種典雅而又獨(dú)特的菜肴名從現(xiàn)代漢語(yǔ)角度來(lái)講,也是頗為講究的。以上這些菜肴名都用了夸張的修辭方法。恰到好處的夸張為菜名增添了文化審美的情趣,提升了菜肴名的文化價(jià)值。

四、菜肴名的文化意義

當(dāng)這樣一個(gè)菜名:“火山飄雪”出現(xiàn)在你眼前時(shí),想必你想破了腦袋也難以猜出它的真實(shí)樣子。許多人肯定會(huì)聯(lián)想到那紅紅的火焰山,怎么就飄落雪白晶瑩的雪呢?其實(shí)這道菜并不神秘,而且是每個(gè)人都很熟悉的夏日清涼品。它就是我們平常所說(shuō)的糖拌番茄,鮮紅的番茄去皮后被切成小塊,整齊擺放在盤子里,然后在它上面撒上白糖,那些小小的糖粒,晶瑩剔透,和一塊塊擺放整齊的番茄相配,的確是火山飄雪,這道菜肴名體現(xiàn)了創(chuàng)作者思維的獨(dú)特和新穎。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上看,“火山飄雪”是一個(gè)主謂短語(yǔ),火山是對(duì)番茄的形象聯(lián)想,雪是糖的形象聯(lián)想,中間加一“飄”字,把這道菜肴的兩種原材料在經(jīng)過(guò)新穎獨(dú)特而又恰當(dāng)?shù)穆?lián)想后準(zhǔn)確形象地連接起來(lái)了。從語(yǔ)義組合上看,人們一看到“火山飄雪”這個(gè)詞就能想象出它的形象義,在那熊熊燃燒的火焰山上突然天降雪花,這種描寫性的詞語(yǔ)之間的結(jié)合產(chǎn)生了形象感,讓這道菜肴在人們的腦子中產(chǎn)生了形象感,而這種形象感又與它的原材料十分吻合。當(dāng)然“火山飄雪”這個(gè)菜肴名用的修辭格很明顯是比喻,鮮紅的番茄比做紅紅的火山,潔白的糖比做晶瑩的白雪,比喻修辭格是大部分菜肴名所采用的,因?yàn)檫@樣一來(lái)才會(huì)使菜肴的名與具體的菜相符。除這道菜名外,還有許多有新意的菜肴名,都體現(xiàn)出各自的藝術(shù)性。如“白鵝下水”、“揚(yáng)州獅子頭”、“螞蟻上樹”等。這些菜肴名從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上來(lái)看,都屬于主謂短語(yǔ),都具有形象義,也都用了比喻的修辭格,既形象又生動(dòng),既新穎又貼切,不失為好菜名。其實(shí)這些菜都是極為普通的菜肴,冠上這些美名后,由于名實(shí)相符,同時(shí)又運(yùn)用了虛實(shí)相生,讓原本平常的菜肴多了一份美感,這體現(xiàn)出文化審美的最大功效。“螞蟻上樹”也并不使用真正的螞蟻?zhàn)霾耍怯们兴榈娜饽┏词旌笤俜湃敕劢z,輔以其他佐料,這樣做出來(lái)的肉末粉絲就是“螞蟻上樹”,這道菜,虛實(shí)相生,形象貼切,贏得了許多食客。

其實(shí)不僅是現(xiàn)代人喜歡給菜肴起個(gè)美名,古人對(duì)待佳肴也是頗為講究的。早在先秦時(shí)期我國(guó)就有許多經(jīng)典論著,如《周記》、《禮記》、《論語(yǔ)》、《黃帝內(nèi)經(jīng)》等都為飲食留下了重要篇章。中國(guó)的飲食從產(chǎn)生之初就幾乎與文化審美聯(lián)系在一起了。我們可以從古代漢字中說(shuō)起。篆文“美”乃會(huì)意字,“從羊從大”,即是說(shuō)古人認(rèn)為又肥又大的羊就是美,而羊在古代又常是膳食的代稱。“鮮”也是會(huì)意字,從羊從魚,這說(shuō)明古人從羊和魚中悟出了鮮味。綜觀我國(guó)的飲食發(fā)展歷程,是在博大的中華文化的濡染之下逐漸超越口腹之欲而走向典雅情趣,充滿“文化”意蘊(yùn)。飲食和文化聯(lián)系在一起的那刻就注定了“吃”這一行為不再是簡(jiǎn)單的物質(zhì)享受,而是具有了物質(zhì)和精神的雙重享受。文化的注入延伸了餐飲的深度和廣度,為餐飲的發(fā)展提供了更為廣闊的空間。

一道好的菜無(wú)論是與名人、美食家相聯(lián)還是與歷史典故相關(guān),給它配一個(gè)奇妙、響亮的名字都是很有意義的。好名不僅能使人心情愉快、食欲大增,而且能擴(kuò)大其在社會(huì)上的知名度。所以中國(guó)菜除了講究色、香、味、形外,還有一個(gè)名的問(wèn)題。如果說(shuō)過(guò)去的文人雅士更多的是用富有藝術(shù)的手法來(lái)表現(xiàn)佳肴的話,那么現(xiàn)代人則是在食欲的基礎(chǔ)之上超越單純的物質(zhì)享受,把美味升華為一種富有情趣、享受審美的過(guò)程。這不能不說(shuō)明中國(guó)社會(huì)的進(jìn)步帶來(lái)的飲食方面的重大改變。當(dāng)然,現(xiàn)代人在命名美食的過(guò)程中還有一個(gè)重大目的――追求高額的經(jīng)濟(jì)效益。在今天商品經(jīng)濟(jì)的沖擊下,菜肴命名的標(biāo)新立異、出奇制勝,早已成為人們追逐經(jīng)濟(jì)利潤(rùn)的一個(gè)重要途徑,我們也不得不承認(rèn)這也是支撐飲食發(fā)展的一個(gè)巨大動(dòng)力。

總之,不管從哪個(gè)角度來(lái)看,給菜肴取一個(gè)響亮而又名副其實(shí)的菜肴名是當(dāng)今飲食文化打造品牌的關(guān)鍵。俗話說(shuō)“好馬配好鞍”,一道好的菜肴也只有配上了響亮的名字才會(huì)流傳廣泛,才能體現(xiàn)文化審美的價(jià)值。

參考文獻(xiàn):

[1]陳詔.美食尋趣(第一版)[M].上海古籍出版社,1991.10.

[2]史仲文,胡林曉.中華文化大辭海(第一版).中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1998.1.

[3]中國(guó)菜肴辭典,中國(guó)大百科全書出版社,2004.9.

[4]羅常培,呂叔湘,王力.現(xiàn)代漢語(yǔ)資料選編(第一版)[M].甘肅人民出版社,1981.6.

[5]高名凱.漢語(yǔ)語(yǔ)法論(第一版)[M].商務(wù)印書館,1986.10.

篇9

    中國(guó)是一個(gè)崇尚集體主義的國(guó)家,這源于統(tǒng)治中國(guó)數(shù)千年的儒家思想,在中國(guó)的倫理道德之中,個(gè)人的利益必須和家族的利益聯(lián)系在一起,集體的利益始終高于個(gè)人,正所謂犧牲小我,完成大我。相反的是,美國(guó)崇尚的是個(gè)人英雄主義,個(gè)人具有完全的不可替代性,個(gè)人只有完全的成就了個(gè)人,也就是成就了整個(gè)社會(huì)。

    相對(duì)于美國(guó)來(lái)說(shuō),中國(guó)是更加崇尚權(quán)威的,中國(guó)幾千年的封建皇權(quán)統(tǒng)治,不知不覺的已經(jīng)將人們的意識(shí)奴隸化、程序化,只要是官方的信息,民眾不得不從,不得不承認(rèn)其正確性,久而久之,就有了一種崇尚官方,崇尚權(quán)威的一種潛意識(shí)。美國(guó)則不然,它是一個(gè)建立在民主法治前提之下的國(guó)家,國(guó)家的決議不得不受到民眾觀點(diǎn)的影響,為真求實(shí)是其民主法治思想之下的產(chǎn)物。

    要理解語(yǔ)言文化的差異,就要從歷史的文化和信仰中去尋找不同的信念的認(rèn)識(shí),中國(guó)傳統(tǒng)文化中有一個(gè)天人合一的思想,它強(qiáng)調(diào)了天地為生物之本,因此,中國(guó)人一直信奉天,老子說(shuō)“人法地,地法天,天法道,道法自然”,強(qiáng)調(diào)了把自然作為人的精神價(jià)值的來(lái)源,主張人與自然的和諧和融合,在和諧相處的前提之下各有所益。

篇10

一、翻譯是跨文化轉(zhuǎn)換

文化知識(shí)是學(xué)好語(yǔ)言的基礎(chǔ),是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶,任何語(yǔ)言又都植根于特定的文化背景中。而翻譯是文化交流的工具,承擔(dān)著幫助人類溝通思想情感、傳播文化知識(shí)、促進(jìn)社會(huì)文明的神圣使命。現(xiàn)在,人們普遍認(rèn)識(shí)到,翻譯不僅僅是語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化轉(zhuǎn)換。在某種意義上,語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表層,而文化信息的傳遞才是翻譯的實(shí)質(zhì)。因此,要更深刻、更貼切地傳遞原文的內(nèi)在信息,必須探明英漢雙語(yǔ)的文化特征及其差異,并將雙語(yǔ)的文化內(nèi)涵恰當(dāng)?shù)貙?duì)接起來(lái),真實(shí)地再現(xiàn)原文的面貌。

二、文化差異造成翻譯困難

翻譯之所以困難,是因?yàn)檎Z(yǔ)言反映文化,承載著豐厚的文化內(nèi)涵,并受文化的制約。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義。這說(shuō)明翻譯要將中西文化結(jié)合起來(lái),離開文化背景去翻譯,不可能達(dá)到兩種語(yǔ)言之間的真正交流。然而,中西文化差異帶來(lái)的困難是不容忽視的,這種差異往往會(huì)引起文化意象的失落或扭曲。而語(yǔ)言中的文化差異很多體現(xiàn)在并且滲透在文化的各個(gè)領(lǐng)域,包括千差萬(wàn)別的歷史背景、傳統(tǒng)觀念、風(fēng)俗習(xí)慣,以及迥異的語(yǔ)言表達(dá)方式上。

(一)宗教文化的差異

中西方文化在方面存在著很大的差異。西方人多信奉基督教,而中國(guó)人信奉佛教、道教。“觀音菩薩”是中國(guó)古代神話中的神仙,是專門濟(jì)貧救困的救世主,但缺乏這一宗教文化背景的西方人可能一頭霧水。因此,在翻譯時(shí)我們可以選擇西方人所熟悉的一詞savior(person who rescue or saves sb. from danger,救世主)替代它。

同樣,如果缺乏西方宗教文化背景知識(shí),翻譯此句“You can meet many good Samaritans in our university.”就會(huì)遇到理解上的障礙了。“Samaritans”在《圣經(jīng)》中是指“people who give sympathy and help to people in trouble(同情并援助苦難者的善人)”,所以此句可譯為:“在我們學(xué)校,你可以見到許多樂(lè)于助人的人。”《圣經(jīng)》中有眾多人物,他們各有自己的形象、性格、信仰和經(jīng)歷,經(jīng)過(guò)人們長(zhǎng)期的傳誦引用,已成為一類人物的典型代表,具有特定的形象或含義,如:Messiah是指救世主彌塞爾。“You’re just a doubting Thomas.You won’t believe what I tell you.”這句話中的Thomas是耶穌的十二門徒之一,此人生性多疑。后來(lái),英語(yǔ)中使用doubting Thomas表示多疑之人。理解了其中的文化內(nèi)涵,我們便可以將其譯為:“你這個(gè)人如此多疑,我說(shuō)什么你都不信。”

(二)風(fēng)俗習(xí)慣的差異

風(fēng)俗習(xí)慣的差異在很大程度上體現(xiàn)在飲食習(xí)慣上。蛋糕、面包、餡餅等是西方人的主食,而中國(guó)人主要吃大米、面食等。因此如果把“畫餅充饑”翻譯成“drawing a cake to satisfy your hunger”比較容易被西方人接受。如果直譯,西方人可能不知道“餅”是什么東西,除非加注進(jìn)行說(shuō)明,而這樣做就增加了讀者的理解難度,增加了閱讀的障礙,不利于文化交流,達(dá)不到預(yù)期的效果。又比如大衛(wèi)?霍克斯把鴻篇巨制《紅樓夢(mèng)》的一個(gè)習(xí)語(yǔ)“巧媳婦做不出沒米的粥來(lái)”翻譯成了“Even the clearest housewife cannot make bread without flour”,吃米飯、喝粥是中國(guó)飲食文化的特征之一,而西方人主要吃面包,所以霍克斯考慮到西方人的飲食文化生活,將其翻譯成“巧媳婦做不出沒面的面包來(lái)”,更接近西方人的生活,西方人容易理解。而楊憲益夫婦本著傳播漢民族文化,讓西方了解我們民族文化的目的,將這句話翻譯成了“Even the clearest wife cannot cook a meal without rice.”不同的翻譯目的決定了不同的譯文,這樣可以達(dá)到不同的效果和作用。

(三)傳統(tǒng)觀念的差異

在西方國(guó)家的傳統(tǒng)觀念中,白色象征著純潔和貞潔。而在中國(guó),盡管近年來(lái)新娘也開始穿白色婚紗,但白色仍然是傳統(tǒng)喪服的顏色。人們視白色為悲愴、貧寒、衰敗和死亡的象征。因此把one of the white days of somebody’s life翻譯成“某人生活中的吉日之一”,days marked with a white stone譯成“某人幸福的日子”而沒有直譯,是考慮到由于文化差異而造成的顏色的不同內(nèi)涵,以及照顧到譯文讀者的接受心理和閱讀習(xí)慣。中國(guó)人以紅色為貴,紅色象征著喜慶、成功、忠誠(chéng)、溫暖和興旺等。傳統(tǒng)婚禮上的紅喜字、紅蠟燭、紅蓋頭、新娘的大紅襖,都是紅色賦予了對(duì)日后幸福生活的希望。而在英美國(guó)家人眼中,綠色和金黃色有類似的聯(lián)想意義,而紅色卻經(jīng)常和流血、危險(xiǎn)和暴力聯(lián)系在一起。因此在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)涉及紅色詞的翻譯時(shí),英國(guó)翻譯家David Hawks作了變通處理:

賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。

Jia Baoyu visits the land of the Illusion;and the fairy Disenchantment performs the Dream of the Golden Days.

賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉臥怡紅院。

Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Tower Hermitage;

And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.

譯者從讀者的角度出發(fā),在翻譯原文的“紅樓夢(mèng)”和“怡紅院”時(shí),沒有選用“red”一詞,而是分別譯為“golden”和“green”這兩個(gè)盡管不同色彩,卻對(duì)譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)具有相近意義的顏色詞。

同樣的,在西方dragon是邪惡的象征,是一種恐怖的動(dòng)物(英語(yǔ)詞典的釋義為mythical monster like reptile),應(yīng)予消滅。在《圣經(jīng)》里,dragon也肯定是與邪惡、恐怖相聯(lián)系的。然而在漢語(yǔ)言文化中,龍是中華民族的象征,它代表一種氣勢(shì)磅礴的民族精神。中國(guó)人歷來(lái)把它視為權(quán)力、力量、吉祥的象征,也把自己視為是龍的傳人。因而有“龍飛鳳舞(bold cursive calligraphy)、“龍騰虎躍”(scene of bustling activity)、“望子成龍”(to expect one’s son to become an outstanding personage)的說(shuō)法。所以,在互譯中英作品時(shí),一定要把握好詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵,否則將嚴(yán)重?fù)p害原作的內(nèi)容。

三、解決文化差異的翻譯技巧

無(wú)論在英語(yǔ)中,還是在漢語(yǔ)中,都有不少文化特色濃郁的詞語(yǔ),翻譯這樣的詞語(yǔ),應(yīng)該本著一個(gè)總的原則:一方面要盡可能傳達(dá)源語(yǔ)的文化特色,另一方面又不逾越譯語(yǔ)文化和譯語(yǔ)讀者可接受的限度。具體來(lái)說(shuō),可以采取以下三種翻譯技巧。

(一)移植法

一般說(shuō)來(lái),帶有異域文化特色的表達(dá)方式往往都是些形象化語(yǔ)言,英漢之間文化的差異往往就體現(xiàn)在使用不同的形象,或相同的形象具有不同的聯(lián)想意義上。保留住原文中的形象化語(yǔ)言就等于為中國(guó)讀者保留下了解英美語(yǔ)言文化的機(jī)會(huì)。同時(shí),新鮮形象的不斷引入,也有利于提高漢文化對(duì)異域文化的解釋和消化能力。因此,對(duì)于英語(yǔ)中文化內(nèi)涵豐富的詞語(yǔ),應(yīng)盡量采取保留形象的移植譯法。比如,英語(yǔ)成語(yǔ)teach a pig to play on a flute有點(diǎn)近似漢語(yǔ)的“對(duì)牛彈琴”,但是直譯成“教豬吹笛”就會(huì)使中國(guó)讀者耳目一新。同樣的道理,成語(yǔ)flog a dead horse,雖然可以意譯成“做無(wú)用功”,但若直譯成“鞭打死馬”,效果可能更好。英語(yǔ)諺語(yǔ)“In the country of the blind,the one-eyed man is King.”,意思有點(diǎn)近似漢語(yǔ)的“蜀中無(wú)大將,廖化充先鋒”,但這種“以土代洋”的做法是不可取的,相比之下,譯成“山中無(wú)老虎,猴子稱霸王”倒還可以接受,可遠(yuǎn)不如“盲人國(guó)里,獨(dú)眼人稱王”來(lái)得形象。再比如,“Beauty lies in the lover’s eyes.”的意思類似中國(guó)的典故“情人眼里出西施”,但在西方人的寫作作品中硬一個(gè)中國(guó)的典故,不管語(yǔ)義上對(duì)不對(duì)應(yīng),卻犯了文化失真的忌諱。可以直接譯為“情人眼里出美人”,這樣的“移植”譯法給中國(guó)讀者提供了了解異域風(fēng)情、欣賞原文獨(dú)特表達(dá)方式的機(jī)會(huì)。所以,對(duì)于英語(yǔ)里帶有濃厚文化色彩的詞語(yǔ),最佳的翻譯方法就是盡力把那文化特色忠實(shí)地傳譯出來(lái)。

這種移植譯法,說(shuō)白了就是我們以前常說(shuō)的直譯法。不過(guò)由于英漢在語(yǔ)言文化上的差異,有時(shí)僅僅采取直譯法還不能完全達(dá)意,此時(shí)我們可以用借用法。

(二)借用法

所謂借用法就是借用漢語(yǔ)中現(xiàn)成的俗語(yǔ)來(lái)傳譯英語(yǔ)的俗語(yǔ)。這種譯法主要用于兩種情況:一是英語(yǔ)中有不少表達(dá)方式在意思和形象上同漢語(yǔ)的表達(dá)方式非常相似,我們完全可以用這些相似或相近的漢語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)傳譯。例如:Walls have ears.(隔墻有耳);Misfortune might be a blessing.(塞翁失馬,焉知非福);Let by gones,be by gones.(既往不咎)。這些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)后面的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)可謂“形同意同”,將它們拿來(lái)互譯可以說(shuō)是形神兼?zhèn)洌槙詴场6怯⒄Z(yǔ)中有許多表達(dá)方式雖然在漢語(yǔ)中找不到“形同意同”的對(duì)等表達(dá)方式,但可以找到很多“形異而意同”的表達(dá)方式,這時(shí)也可以借用這些現(xiàn)成的表達(dá)方式來(lái)傳譯。例如:See Naples and die.(不到黃河不死心);Do not unto others what you would not be done by.(己所不欲,勿施于人);Nothing venture,nothing have.(不入虎穴,焉得虎子);Cherish a snake in one’s bosom.(養(yǎng)虎為患)

不過(guò),有的習(xí)慣說(shuō)法同漢語(yǔ)的一些習(xí)慣說(shuō)法只是形似而意不似,若生搬硬套,就會(huì)弄巧成拙。如pull one’s leg跟漢語(yǔ)的“拖后腿”并不對(duì)等,而是“與某人開玩笑,取笑某人”;eat one’s words并不是漢語(yǔ)的“食言”而是“收回前言,承認(rèn)錯(cuò)誤”。英漢之間這種“貌合神離”的例子舉不勝舉,翻譯是一定要小心謹(jǐn)慎,切莫被表面現(xiàn)象所迷惑。

(三)意譯法

當(dāng)由于文化和民族差異直譯會(huì)導(dǎo)致讀者不理解甚至誤解時(shí),當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式相矛盾而不宜采用移植法也難以采用借用法時(shí),此時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文語(yǔ)境和原詞的真正意義而不是原始意義來(lái)進(jìn)行翻譯,即采用意譯法。如:漢語(yǔ)中的“紙包不住火”應(yīng)意譯為“Truth will come to light sooner or later.”,若直譯為“The paper can’t be folded by fire.”,西方讀者也許會(huì)產(chǎn)生云里霧里的感覺。尤其在一定的語(yǔ)境下,不如采取上文的意譯,意思明了,有利于整個(gè)句子和整篇文章的理解。

總而言之,語(yǔ)言是傳達(dá)文化信息的,因而往往含有本民族的文化色彩。語(yǔ)言的文化內(nèi)涵并非總是一成不變的,而是有濃厚淡薄之別。在不同的語(yǔ)言中,有些語(yǔ)言的共性大一些,民族特性少一些,有些語(yǔ)言的民族特性大一些,共性少一些。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),我們就可以把握一條原則:在純語(yǔ)言層面,可以進(jìn)行必要的歸化,而在文化層面,則盡量爭(zhēng)取異化。

參考文獻(xiàn):

[1]孫致禮.翻譯:理論與實(shí)踐探索[M].南京:譯林出版社,1999.

[2]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

[3]孫致禮.新編翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.

[4]孟紅松.淺談文化與翻譯[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2010,30,(7).

篇11

漢字以及假名二套符號(hào)所組成,一般常常將兩種文字進(jìn)行混合使用。日本的假名由平假名和片假名兩種區(qū)分,前者認(rèn)為是由我國(guó)草書中借鑒和演化而來(lái),片假名則是從我國(guó)漢字楷書的偏旁部首中選取形成。平假名在日本一般主要應(yīng)用于日常書寫以及出物中,片假名則是用語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞、象聲詞進(jìn)行標(biāo)注。在日本正式出版物和文件當(dāng)中,漢字是主要的書寫內(nèi)容,并且占據(jù)了非常重要的比重。據(jù)日本官方出版雜志《日本概貌》中描述,漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)的發(fā)展具有非常重要的影響,并且有著不可替代的重要作用,在日語(yǔ)當(dāng)中常用的漢字?jǐn)?shù)量達(dá)到了2000多個(gè),在其他領(lǐng)域中所使用的漢字?jǐn)?shù)量則更多。日本的小學(xué)生畢業(yè)時(shí)要求漢字的掌握數(shù)量必須要達(dá)到1000多個(gè),并且能夠數(shù)量掌握讀寫技巧,便于日常生活和工作等活動(dòng)的開展。在日本政府所出臺(tái)和公布的文件《當(dāng)用漢字表》當(dāng)中,明確指出目前日語(yǔ)中多達(dá)1850個(gè)漢字為當(dāng)用漢字,隨著《當(dāng)用漢字表》的不斷完善和豐富,漢字?jǐn)?shù)量的增加和調(diào)整,足以看出漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言的影響逐漸擴(kuò)大,并且很大程度上說(shuō)明漢日語(yǔ)言文化的淵源。對(duì)于日語(yǔ)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是日語(yǔ)發(fā)展的重要基礎(chǔ),漢語(yǔ)的消失,日語(yǔ)語(yǔ)言也將無(wú)從談起。日語(yǔ)中的許多文獻(xiàn)典籍都是用漢字進(jìn)行書寫的,并且保留至今,具有極高的研究和參考價(jià)值,如果廢棄漢語(yǔ),日本歷史以及日語(yǔ)的發(fā)展將會(huì)陷入非常嚴(yán)重的困境。日本文化同漢文化有著非常緊密的聯(lián)系,日本同樣信奉儒家思想,忠君愛國(guó)是日本快速發(fā)展的重要指導(dǎo)思想,如果漢字從日語(yǔ)文化中消除,將會(huì)對(duì)日本的社會(huì)構(gòu)成嚴(yán)重威脅,并且使日本的國(guó)體受到動(dòng)搖。漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)的書寫也有著非常大的影響,由于日語(yǔ)中的平片假名分別是由漢語(yǔ)中的草書、楷書書法中借鑒而來(lái),而日語(yǔ)中的漢字?jǐn)?shù)量規(guī)模龐大,從而使得日語(yǔ)非常重視書寫規(guī)范。目前,日本文字的書寫主要以行書、楷書和草書為主,而日語(yǔ)中的漢字更是有簡(jiǎn)、繁之分,日本從小學(xué)階段便重視對(duì)孩子書寫能力的培養(yǎng),開設(shè)書法課程,教習(xí)學(xué)生如何書寫漢字,掌握漢字的書寫標(biāo)準(zhǔn),便于日常交流活動(dòng)的開展。由此可以看出。日語(yǔ)文化同漢文化的關(guān)系非常緊密,日語(yǔ)書寫完全是按照漢字書寫中發(fā)展而來(lái)的,并且在日語(yǔ)中得到了不斷的發(fā)揚(yáng)和傳承。

三、漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)文字表達(dá)含義的影響

習(xí)語(yǔ)是指日常生活中具有特定形式的詞語(yǔ),是語(yǔ)言的精華所在。習(xí)語(yǔ)一般包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、俚語(yǔ)以及歇后語(yǔ)等等,這些語(yǔ)言音節(jié)較為優(yōu)美,音律非常協(xié)調(diào),含蓄且委婉,語(yǔ)言簡(jiǎn)單但是哲理豐富,是人們溝通和交流中較為常用的元素。日語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)數(shù)量較多,其中很大部分都是由漢語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)發(fā)展而來(lái),或者是直接進(jìn)行借用。在日語(yǔ)當(dāng)中,許多習(xí)語(yǔ)都是同漢語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的,如百聞不如一見、吃一塹長(zhǎng)一智以及馬馬虎虎等等,這些習(xí)語(yǔ)所表達(dá)的意思都是相同的。漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)非常獨(dú)特,意思往往同字面所表達(dá)的意思并不相同,往往需要進(jìn)行揣測(cè),而不能夠直接通過(guò)字面進(jìn)行了解。隨著漢語(yǔ)的不斷發(fā)展,漢語(yǔ)語(yǔ)言所表達(dá)的含義也不斷得到豐富和完善,形成了獨(dú)特的語(yǔ)言體系。日語(yǔ)同漢語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián)非常緊密,在表達(dá)意思方面,日語(yǔ)中的許多句式和交流語(yǔ)言當(dāng)中也滲透了漢語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)思想,兩者之間存在很大的相似性。日語(yǔ)中的許多語(yǔ)言也強(qiáng)調(diào)句式結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)約,將文字總的邏輯性逐漸淡化,許多人們對(duì)句式的深層含義進(jìn)行理解和分析,重視對(duì)情感的滲透和運(yùn)用,同漢語(yǔ)中的推理形式是非常詳盡的。比如,漢語(yǔ)中的“不去嗎?”是一個(gè)疑問(wèn)句,表示提問(wèn)者希望他能夠前往,而按照字面上的意思則只能夠看出這是一個(gè)單純的疑問(wèn)句,而不能夠看出字面之外的信息。在日語(yǔ)中,“不去嗎?”則書寫為“行きませんか”,同樣,這句話的意思也是想讓對(duì)方前往,但是卻不能夠確定對(duì)方的實(shí)際想法,因此用這種較為委婉的句式來(lái)試探他人,同時(shí)也能夠用這種句式表達(dá)出對(duì)他人的尊重和禮貌。

篇12

1茶的起源

關(guān)于茶最早起源是唐代的詩(shī)人陸羽,他在《茶經(jīng)》中寫道:“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏”。在中國(guó)文化中,很多農(nóng)業(yè)、植物、藥草等等的起源都會(huì)追溯到神農(nóng)氏,茶也不例外。在民間一直流傳著這樣的傳說(shuō),神農(nóng)在野外采藥時(shí),用鍋燒水,此時(shí)正好有幾片樹葉落進(jìn)鍋里,等水開了,神農(nóng)發(fā)現(xiàn)這燒好的水,色澤稍微發(fā)黃,喝了以后可以生津止渴,并且具有提神醒腦的功效,這在記載上是關(guān)于茶的最早記錄,也是茶時(shí)代的開始。茶在最早的記錄上,也并不是飲品,有的學(xué)者認(rèn)為藥品說(shuō)最為成立。在《神農(nóng)本草經(jīng)》有記載:“神農(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之”。慢慢演變成一種飲品。隨著時(shí)代的進(jìn)步,茶學(xué)不再單獨(dú)作為一門學(xué)科,而是和植物學(xué)逐步融合,在對(duì)茶的研究上也涉及到了樹種及地質(zhì)變遷、氣候變化等不同因素,在茶樹原產(chǎn)地上研究者更是做了極為細(xì)致的分析,從而得出論證,這樣就充分證明中國(guó)西南地區(qū)是茶樹的發(fā)源中心。在中國(guó),茶樹的大規(guī)模種植是在云南、貴州和四川這些地區(qū),茶樹也是當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)收入的重要來(lái)源。從植物學(xué)上分析去看,很多茶樹在西南地區(qū)的集中,就證明了西南地區(qū)是茶樹的發(fā)源區(qū)。茶樹在當(dāng)?shù)匕l(fā)展中有著悠長(zhǎng)的歷史,茶也是在不斷地變化中前進(jìn)。因此,如果最是原始的茶樹聚集在一起生長(zhǎng)著,這可以說(shuō)明這里是茶樹的原產(chǎn)聚集地。在西南的云貴高原上有著大量的野生茶樹,這些茶樹的形態(tài)特征和古老的茶樹極為的相似,也證明了西南地區(qū)的云貴高原是茶樹原產(chǎn)地。

2茶語(yǔ)言的表現(xiàn)

關(guān)于茶在古書上的記載,最早是《爾雅》,茶又叫槚或苦茶,在當(dāng)時(shí)茶還不是最為盛行的飲品,但是,品茶慢慢融進(jìn)當(dāng)時(shí)人們的生活里,并且體會(huì)茶色,茶香。在《金陵瑣事》說(shuō):“凡茶葉肥厚的,味道很甜但不香;茶葉瘦小的顯苦澀,而苦的則香。”《茶經(jīng)》也說(shuō):“啜苦咽甘,茶也。”在喝茶時(shí)要講究茶的飲用搭配,苦茶則苦,但在細(xì)品中能感受茶帶來(lái)的香甜,喝茶就要咽,如果不重視喝茶的方式也會(huì)嘗不到茶的味道。繼而茶從單單只是一種飲品,慢慢的發(fā)展到一種人生的體會(huì),或是文人騷客對(duì)生活的感悟。水是茶的承載者,茶是水補(bǔ)充者,茶能讓水變的超乎本身所擁有的價(jià)值。明代《茶疏》說(shuō):“水為茶母。”茶再好,也離不開水。好水沏好茶,好茶需好水。用不同的水泡出來(lái)的茶也是不一樣味道的,泉水甘甜、河水清澈、井水清冽。在古代,人們常說(shuō),最好的水沖中品的茶,泡出來(lái)的茶也會(huì)成好茶;如果是用只有中品的水來(lái)泡一包好茶,那么茶水也只是中等的了。“莫道醉人唯美酒,茶香入心亦醉人。”茶汲取自然的精華,在用用水沖泡時(shí)就會(huì)散發(fā)出它獨(dú)有的靈氣,巧妙的自然之水便會(huì)把它變成幽香之水,可以讓人們品嘗到自然饋贈(zèng)。由此可見,古人沏茶不僅是當(dāng)做一種簡(jiǎn)單的飲品,而是從本質(zhì)上重視茶的飲用材料和方式。想要找一包好茶,必須追溯到它的生長(zhǎng)環(huán)境,大多數(shù)來(lái)自深山幽谷、或是在高山繚繞的云霧間,每日受雨露的滋潤(rùn),遠(yuǎn)離塵埃飛揚(yáng)的城市群。從古到今都有著這樣的說(shuō)法“深山幽水出名茶”、“山秀水美茶香”。好的茶葉是泡茶的基本要求,在采摘時(shí)也是有著特有的方法,采茶的最佳時(shí)間是清晨。不管是在采茶還是制茶的過(guò)程中,要是手上出汗,或是沒有洗澡以及有什么皮膚疾病都會(huì)影響茶的質(zhì)量,制茶中要求環(huán)境的清潔,器皿干凈,才能造出好茶來(lái)。好茶品質(zhì)清高、純潔無(wú)瑕、一塵不染,“從來(lái)佳茗似佳人”(坡語(yǔ))。對(duì)好茶的追求就像對(duì)人品的追求,古人們都想采用最好的方式去追求茶的完美。隨著飲茶風(fēng)氣的形成,在一些地方開始盛行茶鋪、茶館之類,但是這類的飲茶方式大多是為了過(guò)往行人歇腳解渴的去處。四五成群的行人路過(guò)茶館之類的地方都會(huì)聚集在一起,進(jìn)行信息的交流,這種的簡(jiǎn)單的交流方式也促進(jìn)信息的傳播。茶語(yǔ)言在這些人中不斷地提煉、傳播,在文人騷客前對(duì)飲成章,使得茶語(yǔ)言得以傳承,逐步形成飲茶方式上專有的文化,茶文化。

3茶文化的地位和作用

飲茶的風(fēng)氣形成,便會(huì)促進(jìn)飲茶文化的萌發(fā),各種民間故事,民間傳說(shuō)都不斷地與茶有了聯(lián)系。比如說(shuō)在安溪,那里盛產(chǎn)鐵觀音,有著很長(zhǎng)的種茶歷史,在唐朝時(shí)就有茶葉不斷地從這里運(yùn)出。安溪屬于亞熱帶海洋性季風(fēng)氣候,有天然優(yōu)越的氣候條件,溫潤(rùn)的氣候?qū)Σ铇涞纳L(zhǎng)非常有利,因?yàn)樽匀坏膬?yōu)勢(shì),這里盛產(chǎn)的茶葉非常有名,比如本山、黃旦、大葉烏龍、梅占等。因此,安溪有茶樹良種寶庫(kù)之稱。鐵觀音原產(chǎn)安溪縣西坪鎮(zhèn),可以說(shuō)歷史悠久,這里良好的自然環(huán)境為造就茶文化提供了一個(gè)基礎(chǔ)。提到鐵觀音品種的由來(lái),還得從明朝年間說(shuō)起。相傳安溪西坪上堯茶農(nóng)魏飲對(duì)茶很有研究,他每天早上和晚上泡三杯茶供奉觀音菩薩,十年從沒有間斷過(guò),由此可見此人非常的有誠(chéng)心。有一天夜里做夢(mèng),魏飲夢(mèng)見在山上有一株透發(fā)蘭花香味的茶樹,正打算采摘時(shí),被屋外大風(fēng)天氣驚醒。第二天,天色湛藍(lán),魏在去山里砍柴的路上,果然發(fā)現(xiàn)了一株與夢(mèng)中一模一樣的茶樹。魏趕緊采下來(lái)一些樹葉,并帶回了家中,在經(jīng)過(guò)精心制作之后,茶味甘醇鮮爽,飲用后使人精神振奮。魏認(rèn)為這是所有茶中最好的品種,后來(lái)他干脆就把這株茶挖回家進(jìn)行種植。幾年之后,茶樹長(zhǎng)得枝葉茂盛。鐵觀音名字就是這樣的傳開了,從此鐵觀音就名揚(yáng)天下。鐵觀音香氣濃郁持久,音韻明顯,帶有蘭花香或者生花生仁味,后人毫不夸張地說(shuō),鐵觀音泡七次還有茶香。在茶文化的傳承上,大紅袍有著極其重要的地位。從當(dāng)?shù)亓鱾鞯墓适驴梢钥闯觯藗儗?duì)這種茗茶的喜愛。大紅袍產(chǎn)于福建省武夷山,可以說(shuō)品質(zhì)非常優(yōu)異。在武夷山有三十六峰,七十二洞,九十九巖,人們茶說(shuō)這每座山都有不同種類的茶樹,這大紅袍、肉桂、名樅、奇種是屬于巖茶系列,但是大紅袍又是五大名樅之首,又單歸一個(gè)系列。關(guān)于大紅袍美名的由來(lái),就有很多種說(shuō)法,相傳古代有一位皇后生病,經(jīng)過(guò)多少有名的太醫(yī)醫(yī)治仍然沒有好轉(zhuǎn),于是皇帝便拍親信到民間尋找民間秘方,這位親信在途經(jīng)一座深山時(shí),途中遇一位老漢正在遭猛虎追擊,這位親信救下了這位老漢。并告訴老漢來(lái)此山的目的,為報(bào)答救命之恩,陪這位親信直往武夷山,采下茶樹葉子,回宮后,將采來(lái)的茶葉煮好之后給皇后喝下,皇后的病情日漸有所好轉(zhuǎn),幾天之后,病竟然好了,皇帝大悅,下了兩道圣旨:一道是賜大紅袍一件,為茶樹御寒。自此,武夷山的老百姓就把這三株茶樹稱為大紅袍。另外還有江南龍井茶的傳說(shuō),也頗具神話色彩,清代的時(shí)候,乾隆皇帝有一次來(lái)到江南巡視,在龍井村附近的獅子峰下胡公廟休息。廟里的和尚知道乾隆精通茶藝就端上當(dāng)?shù)氐拿瑁瑥钠废嗌峡茨遣栌匈p心悅目,品嘗過(guò)后甘醇爽口,乾隆便對(duì)此茶贊不絕口。于是,乾隆召見和尚,問(wèn)道這是什么茶,哪里采摘,和尚說(shuō):此茶是小廟的獨(dú)有的茶樹上采摘的。乾隆對(duì)這個(gè)茶樹就更加好奇了,是怎樣的茶樹能產(chǎn)這么好的茶葉呢,在和尚的帶領(lǐng)下乾隆來(lái)到茶樹前,看到那茶樹前碧綠如墨,整整十八棵沿山形排列,樹形長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)勁有力。此時(shí)乾隆龍心大悅。就命名此茶為龍井,山名獅峰。為了能夠每日嘗到這龍井的茶香,乾隆當(dāng)場(chǎng)封胡公廟前的十八棵茶樹為“御茶”。從此,龍井茶名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。從這些妙趣橫生的民間故事可以看出,當(dāng)時(shí)人們對(duì)茶的喜愛,不僅僅用故事將他們流傳下來(lái),還賦予他們各種神話色彩。這都在折射著中國(guó)茶文化的豐富內(nèi)涵,為了能夠更好地傳播茶文化。在茶文化的傳播中不論以何種語(yǔ)言形式傳播,都和茶文化的形成息息相關(guān),每個(gè)時(shí)代都有各自的特色,但是飲茶作為一種修身養(yǎng)性的飲品,從古至今一直延續(xù)著,茶是君子象征,古語(yǔ)“茶可修心”、“茶可清心”,在品茶時(shí),人們就像再跟一個(gè)具有高尚人格的智者在談話,同時(shí)也對(duì)飲茶者有陶冶情操的作用。此外,不得不提的是茶除了是飲品外,還有一定藥效。醫(yī)學(xué)上認(rèn)為,茶具有利尿、助消化、除內(nèi)毒、解疲勞、防衰老等多種效果,因此又被人稱為“萬(wàn)能藥”,在民間茶作為藥材使用更為普遍,有俗語(yǔ)曰“藥為各病之藥,茶為萬(wàn)病之藥”。所以茶一直以來(lái)被很多人認(rèn)為是養(yǎng)生的一種必備佳品。

4結(jié)語(yǔ)

中國(guó)的茶有著非常豐富的內(nèi)涵,在傳播到不同國(guó)家、不同地區(qū)時(shí),中國(guó)的茶文化又換發(fā)出一種新的力量,形成新的飲茶文化。現(xiàn)如今,飲茶已經(jīng)成為人們生活中的一部分,人們?cè)谟崎e的時(shí)光里喝茶,在忙里偷閑喝點(diǎn)茶,不論何時(shí),已經(jīng)把深沉的中國(guó)文化附著在飲茶上,使得飲茶文化的內(nèi)涵得到了豐富。這樣人們?cè)陲嫴钑r(shí),提高自己的修養(yǎng),也豐富了自己的生活方式。

參考文獻(xiàn)

[1]包大明,任天飛.中國(guó)茶文化歷史漫談[J].蘭臺(tái)世界.2013(28).

[2]方夢(mèng)之主編.譯學(xué)辭典[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

篇13

語(yǔ)言和文化的關(guān)系密不可分,語(yǔ)言和文化具有很多相同的特點(diǎn)。Kluckhohn(1944)“沒有語(yǔ)言的人類文化不可思議”。同樣,離開了文化,語(yǔ)言也不可能存在。語(yǔ)言和文化的關(guān)系在人類的交際活動(dòng)中體現(xiàn)得淋漓盡致。

一、文化

(一)文化的概念

文化在漢語(yǔ)中實(shí)際是“人文教化”的簡(jiǎn)稱。前提是有“人”才有文化,意即文化是討論人類社會(huì)的專屬語(yǔ);“文”是基礎(chǔ)和工具,包括語(yǔ)言和/或文字;“教化”是這個(gè)詞的真正重心所在:作為名詞的“教化”是人群精神活動(dòng)和物質(zhì)活動(dòng)的共同規(guī)范,作為動(dòng)詞的“教化”是共同規(guī)范產(chǎn)生、傳承、傳播及得到認(rèn)同的過(guò)程和手段。

(二)文化的特點(diǎn)

首先文化是共有的,它是一系列共有的概念、價(jià)值觀和行為準(zhǔn)則,它是使個(gè)人行為能力為集體所接受的共同標(biāo)準(zhǔn)。文化與社會(huì)是密切相關(guān)的,沒有社會(huì)就不會(huì)有文化,但是也存在沒有文化的社會(huì)。在同一社會(huì)內(nèi)部,文化也具有不一致性。

文化是學(xué)習(xí)得來(lái)的,而不是通過(guò)遺傳而天生具有的。生理的滿足方式是由文化決定的,每種文化決定這些需求如何得到滿足。從這一角度看,非人的靈長(zhǎng)目動(dòng)物也有各種文化行為的能力,但是這些文化行為只是單向的文化表現(xiàn)如吃白蟻的方式警戒的呼喊聲等。這和人類社會(huì)中龐大復(fù)雜的文化象征體系相比較僅顯得有些微不足道。

二、語(yǔ)言

早在20 世紀(jì)初,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的奠基人Saussure 在他的《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中明確指出,“語(yǔ)言是一種表達(dá)思想的符號(hào)系統(tǒng),因此它能與書寫系統(tǒng)、聾啞人的手勢(shì)語(yǔ)、象征性的儀式、禮貌形式、軍事信號(hào)等相類比,它不過(guò)是最重要的符號(hào)系統(tǒng)。”

三、文化和語(yǔ)言的關(guān)系

(一)語(yǔ)言是文化的一部分

語(yǔ)言是人類創(chuàng)造出來(lái)的一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,是人類交際的最重要的工具,也是人類思維的工具。語(yǔ)言不是孤立的,而是和多方面聯(lián)系的。首先,從文化的內(nèi)涵來(lái)看,它包括人類的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富兩個(gè)方面。而語(yǔ)言正是人類在其進(jìn)化的過(guò)程中創(chuàng)造出來(lái)的一種精神財(cái)富,屬文化的一部分,二者都為人類社會(huì)所特有。其次,正像文化一樣,語(yǔ)言也不是生物性的遺傳,而是人們后天習(xí)得和學(xué)得的。再次,文化是全民族的共同財(cái)富,語(yǔ)言也是如此,它為全社會(huì)所共有。

(二)語(yǔ)言記錄文化

作為一種社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)言的作用不只是作為人類的交際工具而存在,人們?cè)诶眠@一工具的同時(shí),也把人類對(duì)生活現(xiàn)象、自然現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)凝固在語(yǔ)言中,即語(yǔ)言還具有記錄文化的功能。

(三)語(yǔ)言促進(jìn)文化發(fā)展

人類發(fā)出的第一個(gè)有意義的聲音可能是極其偶然的現(xiàn)象,當(dāng)這種聲音被一起活動(dòng)的人所接受時(shí),其他的人遇到類似的情況時(shí),也會(huì)發(fā)出這種聲音,于是,這種聲音就成為人們某種認(rèn)識(shí)的標(biāo)記。隨著這種標(biāo)記的增多,人們的眼界便會(huì)越來(lái)越開闊,相互之間的交際便越來(lái)越自如。這種認(rèn)知事物的標(biāo)記就是語(yǔ)言。

(四)文化影響語(yǔ)言的發(fā)展

語(yǔ)言和文化都是人類社會(huì)的產(chǎn)物,站在文化的角度看語(yǔ)言和文化關(guān)系,可以說(shuō)文化包括語(yǔ)言,文化的發(fā)展影響語(yǔ)言的發(fā)展。

從語(yǔ)言發(fā)展的情況來(lái)看,由于時(shí)代潮流的涌進(jìn)、社會(huì)制度的變革、社會(huì)風(fēng)尚的變化、生產(chǎn)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展等因素的影響,大量新造詞和外來(lái)詞也隨之涌現(xiàn),反映著新出現(xiàn)的事物和新的概念,使?jié)h語(yǔ)的詞匯得到不斷的充實(shí)。

(五)語(yǔ)言與文化相互影響、相互制約

它們之間的這種雙向關(guān)系可以從語(yǔ)言與思維的關(guān)系,語(yǔ)言作為文化的傳播工具這兩個(gè)方面來(lái)加以認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言是思維的工具,而文化的構(gòu)成又離不開思維,作為思維的工具,語(yǔ)言在一定程度上影響和制約著思維的方式、范圍和深度。然而,當(dāng)思維發(fā)展到一定的程度,語(yǔ)言形式不能滿足其需要或阻礙其發(fā)展時(shí),人們也會(huì)自覺或不自覺地改造思維工具,促使語(yǔ)言發(fā)生變化。在這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),思維又影響和制約著語(yǔ)言。

亚飞与亚基在线观看| 久久精品免视看国产明星| 国产a毛片| 欧美另类videosbestsex久久| 日本特黄一级| 午夜家庭影院| 麻豆网站在线看| 台湾毛片| 久久国产影院| 成人高清免费| 久草免费在线观看| 999精品在线| 成人免费观看网欧美片| 日韩字幕在线| 午夜在线观看视频免费 成人| 国产91精品露脸国语对白| 国产不卡在线观看视频| 91麻豆tv| 沈樵在线观看福利| 天天色成人网| 日韩在线观看视频免费| 中文字幕97| 久久精品店| 欧美大片aaaa一级毛片| 香蕉视频亚洲一级| 午夜在线亚洲男人午在线| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 成人a级高清视频在线观看| 精品国产亚洲一区二区三区| 日日日夜夜操| 日韩综合| 亚洲不卡一区二区三区在线| 欧美1区2区3区| 国产一区二区精品在线观看| 91麻豆tv| 久久精品欧美一区二区| 国产a一级| 国产一区二区精品久久91| 韩国三级香港三级日本三级| 尤物视频网站在线| 成人高清视频在线观看| 欧美国产日韩精品| 久久精品道一区二区三区| 韩国毛片免费大片| 成人a级高清视频在线观看| 一级女性全黄生活片免费| 黄视频网站在线观看| 天天做人人爱夜夜爽2020| 四虎久久影院| 麻豆系列 在线视频| 国产成人欧美一区二区三区的| 午夜在线影院| 国产高清视频免费观看| 美女免费精品视频在线观看| 国产成人女人在线视频观看| 中文字幕97| 日韩中文字幕一区二区不卡| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 午夜在线影院| 欧美电影免费看大全| 欧美a级片视频| 青青青草影院| 欧美a级v片不卡在线观看| 亚洲精品影院一区二区| 九九久久99综合一区二区| 国产成+人+综合+亚洲不卡 | 精品国产一区二区三区精东影业| 高清一级片| 精品久久久久久综合网| 国产一区二区精品久久91| 可以在线看黄的网站| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 精品国产一区二区三区精东影业| 99色视频在线| 韩国三级一区| 可以免费在线看黄的网站| 91麻豆精品国产综合久久久| 一 级 黄 中国色 片| 91麻豆精品国产自产在线观看一区| 欧美国产日韩在线| 亚洲天堂在线播放| 国产一区二区精品久久91| 二级片在线观看| 青青青草视频在线观看| 欧美1区2区3区| 久久久成人网| 免费国产在线视频| 成人a级高清视频在线观看| 91麻豆精品国产自产在线 | 成人高清视频免费观看| 九九热国产视频| 99色视频| 精品国产亚洲人成在线| 日本伦理片网站| 欧美爱爱网| 精品久久久久久综合网| 黄视频网站在线观看| 亚州视频一区二区| 高清一级淫片a级中文字幕| 亚洲精品影院| 日韩中文字幕在线观看视频| 久久国产精品永久免费网站| 久久久成人网| 成人a大片在线观看| 韩国毛片免费大片| 亚洲精品影院| 天天做日日爱夜夜爽| 夜夜操网| 国产麻豆精品高清在线播放| 欧美激情一区二区三区在线| 四虎久久精品国产| 国产一区免费观看| 精品久久久久久影院免费| 精品视频免费在线| 99久久精品国产国产毛片| 国产高清在线精品一区a| 一级女性全黄久久生活片| 久久久久久久免费视频| 国产一级强片在线观看| 欧美国产日韩精品| 国产精品1024在线永久免费| 国产网站在线| 午夜在线观看视频免费 成人| 精品久久久久久免费影院| 四虎影视久久久| 精品在线免费播放| 一 级 黄 中国色 片| 国产麻豆精品| 日韩一级黄色大片| 午夜欧美成人久久久久久| 日韩一级黄色| 亚洲不卡一区二区三区在线| 久草免费在线色站| 国产亚洲免费观看| a级精品九九九大片免费看| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 日韩一级黄色| 九九干| 久久精品免视看国产明星| 亚洲精品影院| 你懂的日韩| 精品视频在线观看免费| 91麻豆精品国产片在线观看| 你懂的日韩| 欧美国产日韩精品| 精品毛片视频| 可以在线看黄的网站| 九九久久99综合一区二区| 99色视频| 可以在线看黄的网站| 九九久久国产精品| 国产高清视频免费观看| 亚欧成人乱码一区二区 | 国产一级强片在线观看| 一本高清在线| 成人av在线播放| 久久精品人人做人人爽97| 国产网站在线| 成人在激情在线视频| 欧美日本国产| 国产精品免费久久| 麻豆网站在线看| 欧美一级视频高清片| 99久久精品国产麻豆| 韩国三级一区| 成人免费观看的视频黄页| 久久精品道一区二区三区| 日韩在线观看视频网站| 天天色成人网| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 国产韩国精品一区二区三区| 国产国语在线播放视频| 日本免费看视频| 日韩欧美一二三区| a级精品九九九大片免费看| 91麻豆精品国产自产在线| 日本在线不卡视频| 99久久视频| 国产成人精品综合在线| 国产一区二区精品| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 成人av在线播放| 日本伦理黄色大片在线观看网站| 日韩一级黄色片| 欧美18性精品| 国产成人精品综合| 一 级 黄 中国色 片| 韩国毛片| 国产一区二区高清视频| 日本特黄特色aaa大片免费| 国产伦精品一区二区三区无广告| 美国一区二区三区| 国产一区免费观看| 美女被草网站| 黄视频网站在线看| 国产高清在线精品一区a| 成人在激情在线视频| 日本免费乱人伦在线观看| 日韩在线观看免费| 91麻豆tv|